香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
no reason | 20/06/11 | 所見所聞

昨看新聞,記者訪問楊官,他談及港式英語,說什麼「long time no see」嚇死鬼佬(大概意思),但這句說話在網上(谷歌、冰)翻譯其實一早都已「被同化」。

 Picture

Picture

everybody long time no see.

PS:我是英文阿水,當然要用網上翻譯。

謝謝Him 提供一些關於 long time no see 的資料:點這裡


[1]

也可參考這篇:http://zh.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see

Him
[引用] | 作者 Him | 20/06/11 | [舉報垃圾留言]


thx :]

[引用版主回覆] | 作者 no reason | 21/06/11

[2]

我英文都好差,咁其實應該點講?

p.s.long time no see you~XD


[引用] | 作者 藤臻 | 20/06/11 | [舉報垃圾留言]


I have not see you for long time. :]

[引用版主回覆] | 作者 no reason | 21/06/11

[3]

long time no see,who are you?
I think you know me,but I know you?
我在示範不合格的英文,楊官會不會又皺眉頭呢?


[引用] | 作者 youknowme | 20/06/11 | [舉報垃圾留言]


佢皺眉佢嘅事,佢本書要錢買我都皺眉,哈.

Hmmmmmmmm...i think i dun know you :]

[引用版主回覆] | 作者 no reason | 21/06/11

[4] Re: no reason

應該係I didn't see you in a long time

http://www.italki.com/answers/question/7833.htm

 


[引用] | 作者 franki | 02/07/11 | [舉報垃圾留言]

[5] Re: franki
franki :
應該係I didn't see you in a long time
http://www.italki.com/answers/question/7833.htm
 

果然我英文真係好水,謝指教


[引用] | 作者 no reason | 09/07/11 | [舉報垃圾留言]

[6]

想比起piano piano green,long time no see還算有意思,不是嗎?每種語言在不同地方總有些奇怪的土話。我聽說有外國人竟然知道甚麼是fire cow。

夜貓子
[引用] | 作者 夜貓子 | 27/07/11 | [舉報垃圾留言]


fire cow 我都要諗一諗先想到係乜,老外都知真犀利。

[引用版主回覆] | 作者 no reason | 27/07/11

[7]

這早已寫左日本的教科書上了.

逸之
[引用] | 作者 逸之 | 22/08/11 | [舉報垃圾留言]